<
>

Zangalewa (de Camerún a Sudáfrica)

Shakira, más agradable a la vista que al oído, ¿qué quiso decir? Getty Images

JOHANNESBURGO -- Dejemos pasar las cosas que dice en español. Ignoremos, por ejemplo, que cataloga al fútbol como "la única justa de las batallas", arraigando un contenido bélico mil veces pregonado por relatores y comentaristas en lo que debería ser un juego. Decía, dejemos pasar esta cuestión. Concentrémonos en las divergencias idiomáticas.

No es una tarea fácil. Baste decir que para traducir el slogan mundialista "Ke Nako" hay que tener la perseverancia y la pluma de nuestro colega Ignacio Ceballos, que lo logró no sin poco esfuerzo cuando visitó Sudáfrica hace unos meses.

Vamos, entonces, a lo que importa. ¿A qué se refiere Shakira exactamente cuando, en un gesto de inauguración mundialista, ante la locura de un estadio que espera un recital, tras escuchar a los Black Eyed Peas, a Juanes, a Alicia Keys y al reverendo Desmond Tutu (con sus emocionantes desbordes), dice "Zamina mina, eh, eh. Waka waka, eh, eh. Zamina mina, zangalewa. Porque esto es África"?

Lo primero que parece importante aclarar es que estas no son palabras de Shakira. No es algo novedoso, pero la cantante colombiana tomó estas líneas de una vieja canción, grabada en 1986, llamada Zangalewa. Tampoco es demasiado claro que la versión original, de un grupo camerunés llamado Golden Sounds, haya sido de su propia autoría.

Es que, en todo áfrica, los niños cantan esta tonada con palos en el hombro, imitando la marcha de los soldados, de quienes -se presume- surgió la letra original.

El segundo punto es cuestión es el idioma. Se trata de algún dialecto del camerunés, eso es claro, aunque no se conoce con exactitud la lengua originaria. Algunos dicen que se trata del dialecto Fang, del sur de Camerún y Africa central, o bien del Ewondo. Es una canción tan popular en los pueblos de África que muchas veces es interpretada con distintas pronunciaciones, incluso sin sentido y sin conocer el significado.

Za engalomwa significa en lengua Fang "¿Quién te ha enviado?", y Za anga loé wa, en Ewondo, quiere decir "¿Quién te ha llamado?". Muchos dicen que en la legendaria canción de origen esta es la pregunta que le hace un soldado a un militar extranjero. Otros aseguran que el verdadero sentido es la respuesta que da un superior a un soldado que se queja del rigor militar: ¿Quién te manda a meterte en esto?.

La canción completa querría decir algo como esto:

Za mina mina (Vengan, ustedes)
Waka Waka (Tú lo haces)
Za mina mina Zangalewa (Vengan, ustedes, ¿quién te ha llamado?)
Ana wan, ah, ah (yo mismo, sí, sí).

Shakira reemplaza esta última frase por la menos comprensible "porque esto es África", que quizá sea, sencillamente, una explicación a por qué elige una canción en dialecto camerunés para simbolizar un mundial que se juega en Sudáfrica.